北京凯思林翻译公司!翻译机构,为众多跨国公司、政府部门、在华外资公司的翻译服务提供商,我们的专业服务为客户赢得了时间,赢得了效率,我们将继续以严格的质量控制体系、 规范化的运作流程、专业的审核标准为客户提供专业的翻译服务。愿我们的努力为您构架沟通世界的桥梁!

您的位置:首页 > 资深翻译公司 > 翻译机构

影视剧本如何翻译 北京翻译 正规涉外翻译机构

所属栏目:翻译机构点击数:165 发布日期:2019-12-11来源:北京凯思林翻译公司

北京凯思林翻译是一家专业影视剧本翻译的翻译公司。影视剧本主要靠剧本台词来反映人物和人物情感。所以剧本翻译主要就是翻译台词,剧本翻译主要还原词意,剧本翻译的高质量可以吸引更多的观众,也会提高好的收视率。

剧本是表演的文学依据。剧本翻译可以翻译很多语种,如英语剧本翻译、韩语剧本翻译、日语剧本翻译、西班牙语剧本翻译、意大利语剧本翻译等各种语种。

剧本翻译应注意的问题和翻译技巧

在进行剧本翻译的时候,要注意语气语调,英语和汉语不一样,要注意台词所表达的感情,开心、伤心、是请求还是命令。情绪表达不一样用词也会不一样。同时还要注意人物形象是什么,老人、小孩、姑娘还是男孩,用词都是不一样的。在翻译时要还原词意,清楚表达词意。忠实和通顺是翻译最基本的标准。

剧本翻译不能单从字眼翻译,要看整句话所表达的感情。同时要注意东西文化的融合,文学翻译作品是文化输出的重要途径之一。

剧本翻译字数统计方法:以 Microsoft Word 菜单“工具”->“字数统计”所显示的字符数(不计空格)为准。我们的译员会整理原件,检查有无漏、缺页、不清晰处。如果有,我们的工作人员会和客户说明。我们公司对稿件的翻译质量十分重视,若原文不改动的情况下我们公司对译文终身负责。若有翻译需求请联系我们公司。

公司资质-中英文版.png

北京凯思林翻译有限公司 联系方式: 13716467835 地址:北京市朝阳区东三环南路58号富顿中心C座1212室